Ue o muite Arukou
Det har nu gått en vecka sedan jag kom tillbaks från min 2 veckors semester i Sverige.
Nu känns det mest som en dröm att jag varit hemma. Allt är sig likt här, förutom att här e molnigt, kvavt och varmt så att svetten rinner längs ryggen efter att ha promenerat i 5 minuter.
Jag fick den gamla japanska låten Sukiyaki på huvudet idag så jag fick för mig att försöka översätta den.
Kommer ihåg när jag läste japanska på distans fick denna sången som uppgift att översätta men den läxan gjorde jag aldrig, men nu e den gjord iallafall. 3 år efter.
En rolig sak är ju att titlen igentligen inte heter Sukiyaki utom "上を向いて歩こう" eller med våra bokstäver "Ue o muite Arukou". Som betyder typ "Går vänd uppåt", enklare på engelska "Walking facing upward".
上を向いて歩う Ue o muite arukou
涙がこぼれないように Namida ga koborenai youni
思い出す 春の日 Omoidasu harunohi
一人ぽっちの夜 Hitoribocchi no yoru
上を向いて歩こう Ue o muite arukou
にじんだ星をかぞえて Nijinda hoshi o kazoete
思い出す 夏の日 Omoidasu natsunohi
一人ぽっちの夜 Hitoribocchi no yoru
幸せは 雲の上に Shiawase wa kumo no ueni
幸せは 空の上に Shiawase wa sora no ueni
上を向いて歩こう Ue o muite arukou
涙がこぼれないように Namida ga kobore naiyouni
泣きながら 歩< Nakinagara aruku
一人ぽっちの夜 Hitoribocchi no yoru
(口笛…) (Whistling...)
思い出す 秋の日 Omoidasu akinohi
一人ぽっちの夜 Hitoribocchi no yoru
悲しみは星のかげに Kanashimi wa hoshino kageni
悲しみは月のかげに Kanashimi wa tsukino kageni
上を向いて歩こう Ue o muite arukou
涙がこぼれないように Namida ga kobore naiyouni
泣きながら 歩く Nakinagara aruku
一人ぽっちの夜 Hitoribocchi no yoru
一人ぽっちの夜 Hitoribocchi no yoru
Och sedan min fina översättning:
Jag går vänd uppåt
för att tårarna inte skall rinna ner
kommer ihåg den vårnatten
ensam den natten
Jag går vänd uppåt
suddigt jag räknar stjärnor
kommer ihåg den sommarnatten
ensam den natten
Lycklig ovan molnen
lycklig ovan skyn
Jag vänd uppåt går
för att tårarna inte skall rinna ner
Gråter när jag går
ensam den natten
(Vissling...)
Jag kommer ihåg den ensamma höstnatten
Ledsen i skuggan av stjärnan,
ledsen i skuggan av månen
Vänd uppåt går jag
så att tårar inte skall rinna ner.
Gråter när jag går
ensam den natten
ensam den natten
Nu känns det mest som en dröm att jag varit hemma. Allt är sig likt här, förutom att här e molnigt, kvavt och varmt så att svetten rinner längs ryggen efter att ha promenerat i 5 minuter.
Jag fick den gamla japanska låten Sukiyaki på huvudet idag så jag fick för mig att försöka översätta den.
Kommer ihåg när jag läste japanska på distans fick denna sången som uppgift att översätta men den läxan gjorde jag aldrig, men nu e den gjord iallafall. 3 år efter.
En rolig sak är ju att titlen igentligen inte heter Sukiyaki utom "上を向いて歩こう" eller med våra bokstäver "Ue o muite Arukou". Som betyder typ "Går vänd uppåt", enklare på engelska "Walking facing upward".
上を向いて歩う Ue o muite arukou
涙がこぼれないように Namida ga koborenai youni
思い出す 春の日 Omoidasu harunohi
一人ぽっちの夜 Hitoribocchi no yoru
上を向いて歩こう Ue o muite arukou
にじんだ星をかぞえて Nijinda hoshi o kazoete
思い出す 夏の日 Omoidasu natsunohi
一人ぽっちの夜 Hitoribocchi no yoru
幸せは 雲の上に Shiawase wa kumo no ueni
幸せは 空の上に Shiawase wa sora no ueni
上を向いて歩こう Ue o muite arukou
涙がこぼれないように Namida ga kobore naiyouni
泣きながら 歩< Nakinagara aruku
一人ぽっちの夜 Hitoribocchi no yoru
(口笛…) (Whistling...)
思い出す 秋の日 Omoidasu akinohi
一人ぽっちの夜 Hitoribocchi no yoru
悲しみは星のかげに Kanashimi wa hoshino kageni
悲しみは月のかげに Kanashimi wa tsukino kageni
上を向いて歩こう Ue o muite arukou
涙がこぼれないように Namida ga kobore naiyouni
泣きながら 歩く Nakinagara aruku
一人ぽっちの夜 Hitoribocchi no yoru
一人ぽっちの夜 Hitoribocchi no yoru
Och sedan min fina översättning:
Jag går vänd uppåt
för att tårarna inte skall rinna ner
kommer ihåg den vårnatten
ensam den natten
Jag går vänd uppåt
suddigt jag räknar stjärnor
kommer ihåg den sommarnatten
ensam den natten
Lycklig ovan molnen
lycklig ovan skyn
Jag vänd uppåt går
för att tårarna inte skall rinna ner
Gråter när jag går
ensam den natten
(Vissling...)
Jag kommer ihåg den ensamma höstnatten
Ledsen i skuggan av stjärnan,
ledsen i skuggan av månen
Vänd uppåt går jag
så att tårar inte skall rinna ner.
Gråter när jag går
ensam den natten
ensam den natten
Kommentarer
Postat av: レナルト
Jag anar stor succé på karaoken!
Postat av: Angelica
Jag håller med, skulle vilja höra dig sjunga den på karaoken!! :D haha
Trackback